WEBVTT 02:20.890 --> 02:22.934 دونا. 02:24.686 --> 02:26.813 دقيقة واحدة فقط، لورا. 02:38.324 --> 02:39.868 أهلاً. 02:50.712 --> 02:51.754 [صفير.] 02:51.754 --> 02:56.009 بوبي: تريد مطية؟ نحن جميعا سوف...نتحمل كودا لدينا. 02:56.009 --> 02:58.720 لورا: لا شكرا بوبي. نريد أن نسير. 02:58.720 --> 03:01.431 بوبي: لم نكن نذهب إلى المدرسة على الفور على أي حال. 03:01.431 --> 03:03.099 مايك: مرحبًا دونا، سأمشي معك. 03:03.099 --> 03:05.810 دونا: أنا أمشي مع لورا. 03:06.060 --> 03:08.855 مايك: هذا ما يعجبني فيك: من الصعب التعامل معك. 03:08.855 --> 03:10.815 لهذا السبب أنت بحاجة إلى رجل حقيقي مثلي. 03:10.815 --> 03:13.818 دونا: نعم مايك، أنت الرجل الحقيقي. 03:13.818 --> 03:16.905 مايك: صحيح. مايك هو الرجل. 03:16.905 --> 03:20.491 بوبي ومايك: مايك هو الرجل. 03:21.451 --> 03:25.246 بوبي: لورا بالمر، أراك لاحقا. 03:28.374 --> 03:29.876 لورا. 03:43.223 --> 03:45.099 لورا: نراكم في ثانية. 04:03.785 --> 04:05.787 [رنين الجرس] 04:20.510 --> 04:21.886 [يفتح الباب] 04:39.028 --> 04:40.863 مرحبا حبيبي. 04:46.202 --> 04:47.996 فقط قبلني. 04:48.204 --> 04:49.956 مهم. 04:50.164 --> 04:51.916 نحن في الحب. 04:52.125 --> 04:55.211 جيمس، أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه. 04:56.170 --> 04:59.674 توقف عن محاولة التمسك بقوة. 05:00.174 --> 05:01.509 انا ذهبت. 05:01.718 --> 05:03.636 اختفت منذ فترة طويلة. 05:03.845 --> 05:06.431 مثل الديك الرومي في الذرة. 05:08.891 --> 05:11.019 أنت لست تركيا. 05:15.606 --> 05:19.110 تركيا واحدة من أغبى الطيور على وجه الأرض. 05:33.624 --> 05:36.919 اهبل، اهبل، اهبل. 05:45.762 --> 05:47.722 لا تغادر أبدا. 05:49.974 --> 05:52.143 لورا، لا تغادري أبدًا. 05:54.979 --> 05:57.440 لن أتركك أبدا. 06:29.222 --> 06:33.726 مهلا، أين كنت في الساعة الماضية؟ لقد كنت أبحث في كل مكان بالنسبة لك. 06:34.560 --> 06:38.189 لقد كنت أقف خلفك مباشرة لكنك غبي جدًا بحيث لا يمكنك الالتفاف. 06:39.899 --> 06:42.068 فإذا التفت، قد يصاب بالدوار ويسقط. 06:42.276 --> 06:43.319 أين كنت؟ 06:43.528 --> 06:45.488 أنا لا أمزح. 06:45.696 --> 06:46.948 مع من كنت؟ 06:47.407 --> 06:49.409 تضيع، بوبي. 06:50.159 --> 06:51.661 أوه نعم؟ 06:51.869 --> 06:54.956 سوف تتصل قريبا وربما لن أكون موجودا. 07:00.628 --> 07:02.463 هيا يا بوبي. 07:04.966 --> 07:06.426 تعال. 07:06.634 --> 07:07.844 فقط القليل؟ 07:10.430 --> 07:11.973 تعال. 07:17.687 --> 07:19.480 أحبك يا عزيزي. 07:53.014 --> 07:55.391 هل ستقابل جيمس الليلة؟ 07:58.019 --> 08:02.231 لماذا أنت فجأة مهتمة جدا في من سأرى في الليل؟ 08:04.358 --> 08:06.402 الليل هو وقتي. 08:06.611 --> 08:08.654 أنت تخبرني. 08:08.863 --> 08:12.116 هذا فقط لأن لن تسمح لي بالدخول في أي منها. 08:13.993 --> 08:16.412 أنت لن ترى بوبي، أنت؟ 08:18.372 --> 08:19.957 ربما. 08:20.166 --> 08:22.627 يا إلهي لورا. 08:24.253 --> 08:26.047 حسنا لما لا؟ 08:26.255 --> 08:29.842 لأن بوبي خاسر. قلت ذلك بنفسك. 08:30.051 --> 08:31.511 انه حمقاء. 08:36.432 --> 08:38.559 جيمس هو واحد. 08:41.270 --> 08:44.524 هو يحبك مع هذا الحب الأبدي. 08:45.316 --> 08:47.109 الحب الحقيقى. 08:50.655 --> 08:53.574 نعم، جيمس لطيف جدا. 08:54.534 --> 08:57.620 لماذا لا تخرج الكمان الخاص بك، دونا؟ 08:57.912 --> 08:59.747 "حلو"؟ 09:01.123 --> 09:03.709 يا إلهي، إنه رائع. 09:05.711 --> 09:09.006 نعم، جيمس لطيف جدا 09:09.215 --> 09:12.176 ورائع جدا. 09:16.305 --> 09:19.725 وأتساءل عما إذا كان مايك يمكن أن يكتب قصيدة من أي وقت مضى. 09:20.476 --> 09:22.436 [يضحك] 09:33.781 --> 09:37.451 هل تعتقد هذا إذا كنت تسقط في الفضاء 09:38.494 --> 09:42.623 أنك سوف تبطئ بعد فترة من الوقت أو الذهاب بشكل أسرع وأسرع؟ 09:50.256 --> 09:52.842 أسرع وأسرع. 09:55.303 --> 09:59.056 ولفترة طويلة، لن تشعر بأي شيء. 10:01.225 --> 10:04.562 وبعد ذلك سوف تشتعل في النار. 10:07.231 --> 10:08.816 للأبد. 10:15.156 --> 10:18.451 والملائكة لن تساعدك. 10:23.247 --> 10:26.459 لأنهم جميعا رحلوا. 10:35.384 --> 10:37.887 [صراخ] أحضر لي العميل تشيستر ديزموند 10:37.887 --> 10:40.765 (فارجو في داكوتا الشمالية). 10:47.938 --> 10:49.940 [أطفال يصرخون والبكاء] 10:53.694 --> 10:55.404 [رنين الهاتف ثم البوق] 10:56.072 --> 10:58.699 ديزموند: جيمس، تعال إلى هنا وساعد. 10:58.866 --> 11:00.743 الهاتف. 11:08.209 --> 11:09.251 مرحبًا. 11:09.460 --> 11:12.213 شيت، أنا أتصل بك من بورتلاند، أوريغون. 11:12.421 --> 11:14.965 إنه رئيس المكتب الإقليمي جوردون كول 11:15.174 --> 11:17.843 الاتصال من بورتلاند، أوريغون. 11:18.052 --> 11:21.222 - حسنا، جوردون. - ولاية أوريغون. 11:22.348 --> 11:25.976 لدي فتاة مقتولة سبعة عشر عاما. 11:26.185 --> 11:28.270 اسمها تيريزا بانكس. 11:29.188 --> 11:31.148 شيت، لدي مفاجأة لك. 11:31.357 --> 11:33.901 شيء مثير للاهتمام اود ان اريك. 11:34.110 --> 11:36.362 جاري اتخاذ الترتيبات 11:36.570 --> 11:40.533 وسوف أقابلك في مطار بورتلاند الخاص. 11:40.741 --> 11:42.576 حسنًا يا جوردون. 11:45.454 --> 11:47.456 [يستمر الأطفال صراخ وبكاء] 12:16.235 --> 12:17.778 شكرًا. 12:21.157 --> 12:24.535 - شيت، من الجيد رؤيتك. - جوردون. 12:24.744 --> 12:27.121 شيت، أعط سام ستانلي اليد السعيدة. 12:27.329 --> 12:28.789 لقد جاء من سبوكان. 12:28.998 --> 12:31.125 إنه لمن دواعي سروري. لقد سمعت الكثير عنك. 12:31.333 --> 12:33.711 سام هو الرجل الذي حل قضية وايتمان. 12:33.919 --> 12:35.588 تهانينا. 12:35.796 --> 12:37.923 سمعت عن ذلك. 12:38.549 --> 12:41.343 شيت، مفاجأتك. 12:42.595 --> 12:44.847 اسمها ليل. 12:50.269 --> 12:53.814 إنها فتاة أخت أمي. 12:54.982 --> 12:56.859 الفيدرالية؟ 13:01.405 --> 13:02.448 حظا سعيدا، شيت. 13:03.824 --> 13:05.367 سام، ابق مع شيت. 13:05.576 --> 13:10.247 لقد حصل على MO الخاص به، طريقة العمل. 13:10.456 --> 13:12.792 يا رفاق يمكن أن تصل لي في مكاتب فيلادلفيا. 13:13.000 --> 13:14.335 أنا أطير اليوم. 13:19.715 --> 13:22.885 وكان هذا حقا شيئا مع الفتاة الراقصة، أليس كذلك؟ 13:23.093 --> 13:24.970 ماذا يعني ذلك بالضبط؟ 13:25.179 --> 13:27.264 سأشرح لك. 13:27.473 --> 13:30.059 تذكر ليل كان يرتدي وجها الحامض. 13:30.267 --> 13:31.852 ماذا تقصد؟ 13:33.896 --> 13:36.357 وكان وجهها نظرة الحامض على ذلك. 13:38.901 --> 13:41.737 سيكون لدينا مشاكل مع السلطات المحلية. 13:41.946 --> 13:44.824 لن يكونوا متقبلين إلى FBL. 13:45.324 --> 13:48.202 كلتا العينين وامض يعني مشكلة أعلى، 13:48.410 --> 13:49.995 عيون السلطة المحلية. 13:50.746 --> 13:52.832 شريف ونائب سيكون تخميني. 13:53.040 --> 13:54.875 إذا لاحظت، كانت تضع يداً واحدة في جيبها 13:55.292 --> 13:56.794 وهو ما يعني كانوا يخفون شيئًا ما، 13:57.753 --> 13:59.421 واليد الأخرى تحولت إلى قبضة، 13:59.630 --> 14:01.298 وهو ما يعني سيكونون محاربين. 14:01.882 --> 14:03.551 ليل كان يمشي في مكانه 14:03.759 --> 14:06.887 وهو ما يعني أن هناك ستعمل أن يكون هناك الكثير من العمل القانوني. 14:07.888 --> 14:12.476 قال كول أن ليل كان كذلك ""بنت أخت أمه"" 14:12.685 --> 14:14.520 الآن، ما هو مفقود في تلك الجملة؟ 14:15.229 --> 14:16.730 ستانلي: العم. 14:16.897 --> 14:20.192 ليس عم كول، ولكن على الأرجح عم الشريف موجود في السجن الفيدرالي. 14:20.401 --> 14:22.319 دعني أسألك شيئاً يا ستانلي. 14:22.528 --> 14:24.947 هل لاحظت أي شيء عن الفستان؟ 14:25.155 --> 14:26.490 تم تعديل الفستان ليناسبها. 14:26.699 --> 14:30.661 لقد لاحظت وجود خيط ملون مختلف حيث تم أخذ الفستان. 14:31.996 --> 14:33.956 قال جوردون أنك كنت جيدًا. 14:35.624 --> 14:38.043 فستان مصمم هو رمزنا للمخدرات. 14:38.210 --> 14:39.503 أوه. 14:40.379 --> 14:41.714 هل لاحظتم ما الذي تم تثبيته عليه؟ 14:47.011 --> 14:48.679 وردة زرقاء؟ 14:53.309 --> 14:55.019 جيد. 14:55.728 --> 14:57.313 لكن لا أستطيع أن أخبرك عن ذلك. 14:59.315 --> 15:00.941 لا يمكنك؟ 15:02.776 --> 15:04.862 لا، لا أستطيع. 15:45.819 --> 15:49.448 مساء الخير. مكتب التحقيقات الفيدرالي. 15:49.657 --> 15:51.075 العميل الخاص شيت ديزموند. 15:51.283 --> 15:53.953 أود أن أرى شريف كيبل، من فضلك. 15:54.119 --> 15:55.871 [كليف سنيكرز] 16:01.961 --> 16:04.421 لماذا لا يكون لديك مقعد هناك مع شريك حياتك؟ 16:04.630 --> 16:05.965 هيا، اجعل نفسك في المنزل. 16:06.173 --> 16:07.508 لأنه سيكون بعض الوقت. 16:07.675 --> 16:09.677 [السكرتير يضحك] 16:13.973 --> 16:15.265 [كلاهما يضحك] 16:15.432 --> 16:17.142 [يتحدث بطريقة غير واضحة] 16:21.188 --> 16:23.524 لماذا لا تتناول بعض القهوة؟ تفضل. 16:23.732 --> 16:25.484 كانت طازجة منذ حوالي يومين. 16:25.651 --> 16:27.653 [السكرتير يضحك] 16:33.033 --> 16:35.202 حسنًا، لقد اكتفيت من غرفة الإنتظار الآن 16:35.411 --> 16:36.954 جرف: أوه، هل هذا صحيح؟ 16:40.207 --> 16:41.750 [أنين] 16:45.087 --> 16:46.755 [يتحدث بطريقة غير واضحة] 16:47.548 --> 16:49.133 [همهمات الهاوية] 16:49.299 --> 16:51.301 [الصراخ الهاوية] 16:56.306 --> 17:00.352 ديزموند: يمكنك أن تبدأ وعاء القهوة الطازج هذا الآن. 17:08.610 --> 17:11.030 - كيف تحصل هنا؟ - مكتب التحقيقات الفيدرالي. 17:11.238 --> 17:13.741 العميل الخاص شيت ديزموند. 17:14.199 --> 17:16.702 أنا هنا للتحقيق مقتل تيريزا بانكس. 17:18.370 --> 17:20.873 حسناً، أيها الرفيق الصغير، 17:21.165 --> 17:24.418 نحن لسنا بحاجة إلى أي مساعدة خارجية هنا. 17:25.586 --> 17:29.465 أنا لا أحب الناس استنشاق حول رقبتي من الغابة. 17:29.673 --> 17:35.637 في الواقع، عندما اتصل بي أولاد الولاية حول وصول جي إدغار إلى هنا، 17:35.846 --> 17:38.182 أعتقد أنني قلت: 17:38.974 --> 17:40.851 "وماذا في ذلك؟" 17:44.313 --> 17:46.023 كل شيء على ما يرام، النائب. 17:46.231 --> 17:48.859 شريف كابل يمكن التعامل معها من هنا. 17:49.068 --> 17:50.652 جرف. 17:56.658 --> 17:59.411 تصرفاتك ليست مضحكة 17:59.620 --> 18:01.789 وهذا يضيع الوقت للحكومة الفيدرالية. 18:03.207 --> 18:06.210 أنت محظوظ لأنني لا أضيعك. 18:07.544 --> 18:10.881 حسناً، أيها الرفيق الصغير، اسمحوا لي أن أطرح السؤال بهذه الطريقة. 18:11.090 --> 18:13.383 كلمة المنطوق هنا سيكون "فدراليا". 18:13.592 --> 18:15.886 أنا الآن آمرك بالإفراج جميع المعلومات ذات الصلة 18:16.095 --> 18:19.681 بشأن تيريزا بانكس، كلاهما على قيد الحياة والمتوفى. 18:29.024 --> 18:31.026 قتل أساسي. 18:31.235 --> 18:33.570 وكانت البنوك التائه ولم يعرفها أحد. 18:34.446 --> 18:36.156 أين الجثة؟ 18:37.908 --> 18:40.702 لقد عاد إلى مشرحتنا. 18:42.496 --> 18:46.250 إنها الساعة 4:30. نغلق الساعة 5. 18:46.458 --> 18:49.920 لدينا ساعتنا الخاصة. سوف نغلق. 19:20.868 --> 19:23.078 أنت تعرف العميل ديزموند... 19:23.078 --> 19:27.875 أعتقد أن هذا المكتب بأكمله، بما في ذلك الأثاث، يستحق 27000 دولار. 19:47.227 --> 19:49.438 شريف ترومان، هذه لوسي. 19:49.438 --> 19:51.648 أنا على جهاز الاتصال الداخلي أبحث عنك. 19:51.648 --> 19:56.153 هل أنت في الطابق السفلي مع آندي في غرفة الاستجواب؟ 19:58.197 --> 20:01.116 - نعم لوسي. - أوه. 20:01.325 --> 20:03.076 اتصلت السيدة باكارد، وقالت سمعت 20:03.285 --> 20:06.288 ما تعتقد أنه يمكن أن يكون متصيد خارج منزلها. 20:08.749 --> 20:11.543 حسنًا يا لوسي. من الأفضل أن أصعد إلى هناك. 20:16.089 --> 20:18.467 آندي، ابقى هنا ومراقبة الراديو. 20:18.634 --> 20:21.345 اسمحوا لي أن أعرف على الفور عندما تسمع من هوك. 20:21.803 --> 20:23.555 من المحتمل أن تكون حيوانات الراكون. 20:23.722 --> 20:26.183 حسنًا، شريف ترومان. 20:26.308 --> 20:28.393 والأسبوع الماضي فكرت في نفس الشيء. 20:28.518 --> 20:31.688 الراكون يذكرني لعمتي التي تعيش في وايومنغ، 20:31.897 --> 20:34.233 حيث لديهم حيوانات الراكون أيضًا. 20:34.358 --> 20:38.528 إلا أنها لم تستطع التخلص منها لأنها أطعمتهم سمك التونة البكورة. 20:38.695 --> 20:40.864 أنا لا أعرف لماذا لقد أطعمتهم سمك التونة البكورة. 20:42.658 --> 20:46.078 سمك التونة البكورة مكلف للغاية. 20:47.829 --> 20:50.123 أوه، شريف ترومان! 20:54.503 --> 20:56.296 ليلة سعيدة، لوسي. 20:56.463 --> 20:58.340 احصل على بعض النوم الآن. 21:05.472 --> 21:08.016 أندي، هل أنت هناك؟ 21:12.980 --> 21:15.357 أين ذهب آندي؟ 21:17.276 --> 21:21.488 آندي. 21:22.239 --> 21:23.991 آندي؟ 21:25.033 --> 21:26.451 [صرخات] 21:36.128 --> 21:39.381 مرحبا سارة. مرحبا لورا. 21:39.548 --> 21:41.174 أين فأسي؟ 21:41.341 --> 21:44.886 أنا جائع! 21:46.513 --> 21:47.597 أوه، ليلاند. 21:47.764 --> 21:49.224 أب. 21:59.776 --> 22:03.488 Hyggelig å møte deg. أنا أكره ليلاند بالمر 22:09.911 --> 22:11.913 - ماذا؟ - هيه. 22:12.581 --> 22:14.583 النرويجيون قادمون الأسبوع المقبل، 22:14.791 --> 22:17.711 وأود منكما أن تتعلما شيئًا ما التي تعلمتها للتو باللغة النرويجية. 22:17.878 --> 22:19.713 أريد منكما أن تتعلما قول: 22:19.880 --> 22:23.300 "مرحبا، كيف حالك؟ اسمي ليلاند بالمر." 22:23.508 --> 22:25.093 لكن اسمي ليس ليلاند بالمر. 22:25.260 --> 22:28.180 ولا هو لي. لا يمكن أن نتحدث عن شيء خطير من أجل التغيير؟ 22:28.388 --> 22:30.015 هذا أمر خطير يا عزيزي. 22:30.182 --> 22:31.641 السيد بنجامين هورن ينتظر 22:31.808 --> 22:34.353 وفد من النرويجيين في المدينة الاسبوع القادم 22:34.519 --> 22:36.980 وأنا أريدكما على حد سواء لتتمكن من تقديم نفسك. 22:37.189 --> 22:39.649 الآن يا سارة، أنت أولاً. 22:42.069 --> 22:42.944 مستعد؟ 22:42.944 --> 22:44.654 Hyggelig å møte deg. 22:45.113 --> 22:46.573 ماذا؟ 22:46.990 --> 22:48.241 هيجليج... 22:48.241 --> 22:49.451 å درجة كثيرة. 22:49.451 --> 22:51.161 يا موتا ماركا. 22:52.120 --> 22:53.830 جيج هيتر... 22:53.997 --> 22:55.707 جيج هيتر؟ 22:56.583 --> 22:58.877 - ليلاند بالمر. - ساره. سارة بالمر. 22:59.044 --> 23:01.505 حسنًا، عزيزتي، الآن... هذا جيد جدًا. سوف نتدرب على المزيد. 23:01.671 --> 23:03.548 تحاول ذلك، حسنا؟ 23:03.548 --> 23:05.550 Hyggelig å møte deg. 23:06.676 --> 23:09.471 هيجلي يا موتا ماركا ألمانيا. 23:10.889 --> 23:12.599 جيج هيتر... 23:12.766 --> 23:14.976 يا كاره.. 23:15.685 --> 23:17.145 ... لورا بالمر. 23:17.354 --> 23:19.940 تمام. كلنا معا الآن. 23:20.065 --> 23:21.691 امسك يديك. 23:21.900 --> 23:23.652 القوس قليلا. القليل من القوس الرسمي. 23:23.860 --> 23:25.862 Hyggelig å møte deg. 23:25.904 --> 23:26.988 جيج هيتر... 23:26.988 --> 23:28.073 - ليلاند بالمر. -لورا بالمر. 23:28.198 --> 23:29.658 -سارة بالمر. 23:29.825 --> 23:32.035 Hyggelig å møte deg. 23:32.619 --> 23:34.955 Hyggelig å møte deg. 23:35.497 --> 23:37.749 Hyggelig å møte deg. 23:37.874 --> 23:39.918 Hyggelig å møte deg. 23:40.043 --> 23:41.628 Hyggelig å møte deg. 23:41.753 --> 23:43.338 Hyggelig å møte deg. 23:43.463 --> 23:45.048 Hyggelig å møte deg. 23:47.801 --> 23:50.846 هذه فتياتي. هذه فتياتي. 24:34.264 --> 24:36.892 - صديق ليو، أليس كذلك؟ - نعم. 24:38.810 --> 24:40.896 القوة والمجد. 24:51.573 --> 24:55.535 مهلا انتظر. اه، اعتقدت أن ليو قال كانت هذه حفلتي. 24:59.789 --> 25:03.001 إذا كنت تستطيع ممارسة الجنس والقيادة ، يبدأ الحفل الآن. 25:03.376 --> 25:04.920 أنت تحول هذا واحد. 25:05.128 --> 25:07.255 هذا لي. 25:32.405 --> 25:34.491 ديزموند: تيريزا بانكس. 25:34.658 --> 25:39.329 عاشت تيريزا بانكس في حديقة مقطورات فات تروت لمدة شهر. 25:39.704 --> 25:41.081 سوف نتحقق من ذلك. 25:41.331 --> 25:42.707 نعم. 25:42.916 --> 25:45.835 عملت نادلة في مطعم هاب. 25:46.044 --> 25:48.547 عملت النوبة الليلية. 25:49.089 --> 25:51.132 مكان جيد لتناول العشاء عندما ننتهي من هنا، سام. 25:51.841 --> 25:53.510 نعم. 25:56.012 --> 25:57.973 ولم يأت أحد للمطالبة بالجثة. 26:01.560 --> 26:03.853 لا يوجد أقرباء معروفين. 26:20.161 --> 26:21.830 ستانلي: جمجمة محطمة. 26:22.622 --> 26:25.750 السبب المحتمل: الضربات المتكررة إلى الجزء الخلفي من الرأس 26:25.959 --> 26:28.712 بواسطة جسم حاد ومنفرج الزاوية. 26:32.591 --> 26:34.384 وأتساءل أين خاتمها. 26:36.720 --> 26:40.473 تشمل المؤثرات الشخصية ساعة يد, 26:40.682 --> 26:43.184 زي نادلة وردي. 26:52.319 --> 26:54.195 الخاتم مفقود. 26:57.032 --> 26:59.909 يبدو انه هناك كدمة مثيرة للاهتمام 27:00.827 --> 27:03.079 تحت البنصر من اليد اليسرى. 27:04.998 --> 27:06.207 عرضي؟ 27:27.771 --> 27:29.648 الوكيل ديزموند, 27:29.856 --> 27:32.484 هل يمكن أن تمسك إصبعك لي من فضلك؟ 27:37.113 --> 27:39.074 هناك شيء هناك. 27:47.290 --> 27:48.792 ديزموند: ما هذا؟ 27:50.710 --> 27:53.129 ستانلي: إنها قطعة من الورق الأبيض 27:54.089 --> 27:57.550 مع حرف "T" مطبوع عليه. تعال هنا، نلقي نظرة. 28:21.282 --> 28:23.910 الجيز وكيل ديزموند، إنها الساعة 3:30. 28:24.119 --> 28:25.870 أين سننام؟ 28:25.870 --> 28:27.122 لم يكن. 28:27.330 --> 28:29.332 أنت وأنا سنحصل على شيء للأكل. 28:29.624 --> 28:30.792 نعم. 28:31.000 --> 28:35.088 لم أدرك أن ساعات طويلة قد مرت. هل أنت العميل ديزموند؟ 28:38.883 --> 28:41.761 لديك MO الخاص بك ، أليس كذلك أيها العميل ديزموند؟ 28:52.689 --> 28:54.983 جاك: كان مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا مرة من قبل، 28:55.150 --> 28:57.527 مرة أخرى في الخمسينيات عندما هاب كان يدير المكان. 28:57.694 --> 29:00.572 - أين هاب؟ - هو ميت. جيد و ميت. 29:00.739 --> 29:01.781 آسف لسماع ذلك. 29:01.948 --> 29:03.616 آه، لم يعاني. 29:03.783 --> 29:07.328 أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة نبذة عن تيريزا بانكس. 29:07.495 --> 29:11.833 لقد سألني الشريف كيبل بالفعل بعض الأسئلة حول تيريزا بانكس. 29:12.000 --> 29:15.628 عملت ليلاً لمدة شهر. هذا كل شيء. 29:17.922 --> 29:19.632 أي أصدقاء؟ 29:20.592 --> 29:21.926 لا. 29:22.677 --> 29:24.304 هل سبق لك أن رأيتها مع شخص آخر؟ 29:24.471 --> 29:25.930 لا. 29:30.310 --> 29:32.812 هل ذكرت أي أصدقاء من قبل؟ 29:33.021 --> 29:35.732 رقم اسأل إيرين عن ذلك. 29:35.899 --> 29:39.068 الآن، إيرين هو اسمها، وهذا هو الليل. 29:39.235 --> 29:40.820 لا تأخذ الأمر أبعد من ذلك. 29:40.987 --> 29:42.864 لا يوجد شيء جيد حول هذا الموضوع. 29:45.909 --> 29:47.619 شكرا لك جاك. 29:53.500 --> 29:55.460 كيف الحال مع ذلك المصباح اللعين؟ 30:08.306 --> 30:12.977 مكتب التحقيقات الفيدرالي, العميل الخاص شيت ديزموند. 30:15.104 --> 30:18.274 أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة نبذة عن تيريزا بانكس. 30:18.274 --> 30:20.276 قال جاك أنك تعرفها. 30:20.777 --> 30:22.153 مدى؟ 30:26.157 --> 30:28.952 لقد عملت هنا لمدة شهر فقط 30:29.619 --> 30:31.496 فتاة لطيفة. 30:32.330 --> 30:35.792 يبدو أنه لم يصل إلى هنا أبدًا في الوقت المحدد، على أية حال. 30:36.084 --> 30:39.295 انت سألتني، كان لديها مشكلة صغيرة مع: 30:39.462 --> 30:41.422 [الشم] 30:42.507 --> 30:45.844 هل سبق لك أن رأيت تيريزا بانكس تعاطي الكوكايين؟ 30:49.013 --> 30:50.682 لا. 30:51.975 --> 30:54.060 هل سبق لك أن تناولت الكوكايين يا إيرين؟ 30:54.477 --> 30:56.354 لا انا لا افعل. 30:56.563 --> 31:00.567 لم أتناول الكوكايين قط أو أي دواء آخر. 31:00.775 --> 31:02.944 أنا لا أتناول المخدرات. 31:03.945 --> 31:05.655 النيكوتين دواء. 31:05.864 --> 31:07.073 الكافيين دواء. 31:07.949 --> 31:10.034 من هو رأس اصبع القدم؟ 31:10.285 --> 31:12.704 هذه المخدرات قانونية. 31:13.830 --> 31:15.623 إنه معي. 31:17.917 --> 31:21.921 هل هناك أي شيء تريد أن تخبرنا به عن تيريزا التي قد تساعدنا؟ 31:23.047 --> 31:25.425 لقد كنت أفكر في ذلك. 31:26.509 --> 31:28.595 إذا سألتني، 31:28.803 --> 31:32.599 كان موتها هو ما يمكن أن تسميه 31:33.641 --> 31:36.436 حادث غريب. 31:41.232 --> 31:42.275 شكرًا. 31:43.192 --> 31:47.405 هل تتحدث عن تلك الفتاة الصغيرة؟ التي قتلت؟ 31:48.823 --> 31:50.158 هل لديك شيء لتخبرنا به؟ 31:51.159 --> 31:53.244 أنا أعرف القرف من شينولا. 31:56.164 --> 31:58.249 [يتحدث بالفرنسية] 31:59.208 --> 32:03.379 الجيز العميل ديزموند، هل تعتقد ذلك ينبغي لنا أن نسأله؟ 32:10.178 --> 32:11.888 ما هو الوقت يا ستانلي؟ 32:12.972 --> 32:14.641 [يلهث] 32:16.893 --> 32:18.478 لقد فات الوقت يا سام. 32:18.686 --> 32:21.189 لقد فات الأوان يا رجل. مهلا، خذ... أنا آسف. 32:21.397 --> 32:24.359 إنه مبكر. انه حقا في وقت مبكر. 32:24.567 --> 32:28.196 أتعلمين، لم أخبر أحداً بهذا قط 32:29.030 --> 32:31.908 ولكن مرة واحدة لمدة ثلاثة أيام تقريبًا، 32:32.116 --> 32:34.869 قبل وقتها بقليل، 32:35.411 --> 32:38.665 ماتت ذراع تيريزا تمامًا. 32:39.332 --> 32:40.375 ماذا تقصد؟ 32:41.084 --> 32:43.044 ذراعها اليسرى. 32:43.252 --> 32:45.129 كان مخدرا. 32:45.630 --> 32:47.882 قالت إنها لا تستطيع استخدامه. 32:48.383 --> 32:51.344 ربما تلك الأدوية كانت تأخذ. 32:53.304 --> 32:55.390 اعتقدت فقط أنني يجب أن أقول لك. 32:57.558 --> 32:58.601 شكرًا. 32:58.810 --> 33:03.022 هل تتحدث عن تلك الفتاة الصغيرة؟ التي قتلت؟ 33:03.773 --> 33:06.067 أشك في أنها كانت مشكلة مخدرات. 33:06.776 --> 33:09.320 ربما كانت مشكلة عصبية. 33:10.154 --> 33:12.615 يمكنني إعادة فحص ذراعي بحثاً عن إصابات، 33:13.324 --> 33:17.203 ولكن يجب أن أعيد الجثة إلى بورتلاند للقيام ببعض الأعمال العصبية الحقيقية. 33:17.996 --> 33:22.625 أعتقد أن هذه فكرة جيدة يا سام. 33:27.463 --> 33:29.090 ايرين؟ 33:30.550 --> 33:32.301 نود أن تأمر بعض الطعام من فضلك. 33:33.052 --> 33:36.014 هل تريد أن تسمع عن عروضنا الخاصة؟ 33:38.683 --> 33:41.269 ليس لدينا أي. 33:52.822 --> 33:56.409 هذه ليست 2 × 4 التي طلبتها. 33:58.202 --> 34:00.413 انها صغيرة جدا. 34:00.413 --> 34:03.791 أريد 2 × 4. 34:04.417 --> 34:07.545 لا شيء من القطع 2 × 4. 34:07.545 --> 34:09.088 كل شيء بسيط جدا. 34:09.088 --> 34:16.304 كما ترى يا سيد ميبلر، الخشب يأتي هنا ويخرج هناك. 34:16.304 --> 34:20.433 الآن، عندما انتهى الأمر هنا، إنها بالضبط 2 × 4، 34:20.433 --> 34:22.310 ولكن عندما يخرج هناك، 34:22.310 --> 34:27.565 انها بالضبط 1 و 9/16 بحلول 3 و 9/16. 34:27.565 --> 34:29.984 إنها بهذه الطريقة في جميع أنحاء أرضنا. 34:30.985 --> 34:33.821 أنت تعترف بذلك بعد ذلك. 34:34.530 --> 34:39.202 جيد أنك علمت، 2 × 4 لم يكن 2 × 4 34:39.202 --> 34:43.289 منذ اختراع الطائرة قطع والمسوي. 34:43.289 --> 34:45.708 نحن لا نحاول خداعك. 34:46.042 --> 34:49.212 حسنًا، لم يكن ليحدث أيًا من هذا إذا كنت قد قلت "غير مشذبة". 34:49.378 --> 34:50.630 غير مشذبة. 34:50.797 --> 34:52.673 هل لدينا أي من هؤلاء؟ 34:52.840 --> 34:56.177 حسنًا، خشب البتولا والخشب الشفاف، 34:56.344 --> 34:59.764 إنهم بالضبط 2 × 4 للتصدير. 34:59.931 --> 35:02.892 ولكن حتى أنها يمكن أن تتقلص. الخشب الأخضر ينكمش. 35:03.768 --> 35:06.562 بيت، كل شيء معقد للغاية. 35:06.729 --> 35:12.276 أعني أنه يمكن أن ينتهي بنا الأمر في المحكمة بشكل غير قانوني أو شيء من هذا. 35:12.276 --> 35:15.530 دولي. 35:15.696 --> 35:20.326 أردت 2 × 4. 35:20.326 --> 35:21.536 آه. 35:23.496 --> 35:26.165 سيد ميبلر، انظر، 35:26.165 --> 35:28.334 في البنك الذي تتعامل معه، 35:28.334 --> 35:33.339 هل لا يزال الدولار يستحق ما كان عليه من قبل؟ 35:38.553 --> 35:40.930 أوه. 35:45.560 --> 35:47.937 أرى ما تعنيه. 35:48.104 --> 35:49.397 يفهم؟ 35:49.564 --> 35:53.401 انا أسف للغايه. 36:04.495 --> 36:06.205 أم؟ 36:11.169 --> 36:20.219 [موسيقى الجاز الرائعة التشغيل على ستيريو] 37:30.831 --> 37:32.416 [صرير الإطارات] 37:35.211 --> 37:36.420 [يطرق الباب] 37:36.587 --> 37:38.089 هارولد: مم-هم. 37:38.965 --> 37:40.508 لورا. 37:44.887 --> 37:48.724 مذكراتي السرية، هناك صفحات مفقودة. 37:50.142 --> 37:51.560 حسنا، من سيفعل ذلك؟ 37:51.769 --> 37:53.396 بوب. 37:54.355 --> 37:57.191 لكن بوب ليس حقيقيا. 37:58.109 --> 38:02.154 هناك صفحات ممزقة. هذا حقيقي يا هارولد. 38:02.363 --> 38:06.742 حسنًا، حسنًا، ربما، ربما. تمام. 38:07.493 --> 38:10.329 بوب حقيقي. 38:12.248 --> 38:15.293 لقد كان يستضيفني منذ أن كان عمري 12 سنة. 38:17.545 --> 38:18.879 وكانت المذكرات مخبأة بشكل جيد للغاية. 38:19.088 --> 38:23.175 لا يوجد شخص آخر من يستطيع أن يعرف أين كان. 38:25.720 --> 38:29.307 هو يأتي من خلال نافذتي في الليل. 38:31.892 --> 38:33.686 انه حقيقي. 38:33.894 --> 38:36.314 لقد بدأ يعرفني الآن. 38:36.814 --> 38:38.899 يتحدث معي. 38:39.817 --> 38:41.902 ماذا يقول بوب؟ 38:44.822 --> 38:48.743 يقول أنه يريد أن أكون أنا وإلا سيقتلني. 38:51.078 --> 38:53.998 - لا لا. - نعم. 38:54.790 --> 38:56.459 نعم. 38:57.001 --> 38:59.211 ماذا؟ ماذا؟ إرضاء ما؟ 39:00.087 --> 39:03.841 المشي بالنار 39:04.050 --> 39:06.510 معي. 39:07.636 --> 39:08.929 أنا. 39:09.096 --> 39:11.098 [بكاء] 39:19.023 --> 39:20.024 اه الأشجار. 39:20.941 --> 39:22.902 الاشجار. 39:23.652 --> 39:26.530 عليك أن تخفي المذكرات يا (هارولد). 39:26.739 --> 39:29.450 لقد جعلتني أكتب كل شيء. 39:30.159 --> 39:32.161 انه لا يعرف عنك. 39:32.370 --> 39:34.372 ستكون آمنًا. 39:38.167 --> 39:40.002 أنا آسف. 39:51.472 --> 39:53.474 [بكاء] 40:05.319 --> 40:06.946 [تنهدات] 40:08.239 --> 40:09.573 لورا. 40:10.157 --> 40:11.700 ماذا؟ 40:20.000 --> 40:22.878 لا أعرف متى يمكنني العودة. 40:23.712 --> 40:25.673 ربما أبدا. 40:31.637 --> 40:32.680 لورا. 40:34.723 --> 40:36.684 لورا. 40:46.652 --> 40:48.362 رجل: ماذا؟ 40:48.529 --> 40:50.281 ما هذا؟ 40:50.614 --> 40:52.491 - ماذا؟ كلاهما: تسعة. 40:52.700 --> 40:53.784 رجل: ألا تستطيع القراءة؟ 40:53.951 --> 40:55.744 لقد فات الوقت حقا. أو في وقت مبكر حقا. 40:55.744 --> 40:57.580 رجل: اللعنة، من الأفضل أن يكون هذا مهمًا. 40:57.746 --> 40:59.874 ديزموند: مكتب التحقيقات الفيدرالي. 40:59.874 --> 41:01.792 العميل الخاص شيت ديزموند العميل سام ستانلي. 41:02.585 --> 41:05.754 آسف لإزعاجك، ولكننا بحاجة لمشاهدة العرض الترويجي لفيلم تيريزا بانكس، من فضلك. 41:05.963 --> 41:07.923 يا للقرف. 41:09.508 --> 41:13.137 تلك المقطورة اللعينة أصبحت أكثر شعبية من يوم العم في بيت الدعارة. 41:13.345 --> 41:14.972 ترى ما أقصده؟ 41:15.181 --> 41:19.185 يعني فقط المزيد من القرف الذي يجب أن أفعله الآن. 41:22.354 --> 41:23.981 عليك اللعنة. 41:37.203 --> 41:39.079 كل شيء تماما كما تركته. 41:39.288 --> 41:41.999 أنا لم أتطرق إلى أي شيء سخيف. 41:42.208 --> 41:43.834 إله. 41:54.345 --> 41:55.846 تفقد هذا. 42:01.727 --> 42:03.771 ستانلي: لقد حصلت على الخاتم. 42:05.981 --> 42:08.234 سأصنع نفسي كوب من صباح الخير يا أمريكا. 42:08.442 --> 42:10.361 هل تريدون بعضًا؟ 42:36.136 --> 42:37.638 هنا تذهب، الأولاد. 42:37.846 --> 42:40.724 - مهلا، شكرا. كارل: صباح الخير يا أمريكا. 42:41.934 --> 42:43.561 شكرًا لك. 42:45.563 --> 42:46.730 [يسعل] 42:46.897 --> 42:48.816 - مهم. أنت لم تكن تمزح، يا رجل. كارل: هيه هيه. 42:48.983 --> 42:50.859 هذه الأشياء لديها اللدغة من مزيج 48 ساعة. 42:51.026 --> 42:53.862 ها ها ها ها. صحيح. إنها أفضل قهوة اللعينة 42:54.029 --> 42:55.364 سوف تصل إلى أي مكان، يا صديقي. 42:55.573 --> 42:58.784 نحن بالتأكيد بحاجة إلى إيقاظ جيد، أليس كذلك أيها العميل ديزموند؟ 42:59.868 --> 43:01.662 نحن بحاجة إلى إيقاظ لي، أليس كذلك أيها العميل ديزموند؟ 43:01.829 --> 43:03.998 - نعم، نفعل ذلك، سام. مهم. كارل: هاهاهاها. 43:04.164 --> 43:05.541 ستانلي: مم. 43:31.525 --> 43:33.444 هل تعرف تيريزا بانكس؟ 43:33.986 --> 43:35.988 [ارتجاف] 44:24.578 --> 44:28.290 كما ترى، لقد ذهبت بالفعل إلى أماكن. 44:29.291 --> 44:30.626 أنا... 44:31.168 --> 44:32.586 أنا جو... 44:33.629 --> 44:36.965 أريد فقط أن أبقى حيث أنا. 45:07.204 --> 45:10.833 بحق الجحيم هل هذا الشيء يفعل هناك؟ 45:12.459 --> 45:15.838 أنت لا تأخذ هذا الجسم في أى مكان. 45:19.717 --> 45:22.010 نحن نأخذ الجثة العودة إلى بورتلاند. 45:22.219 --> 45:24.847 ليس هناك شيء يمكنك القيام به حيال ذلك. 45:30.602 --> 45:32.938 كان لدى تيريزا بانكس خاتم. 45:33.147 --> 45:35.441 هل لديك أي فكرة عما حدث لها؟ 45:39.027 --> 45:42.489 لدينا هاتف هنا. هذا لديه خاتم صغير. 45:42.656 --> 45:44.199 [ضحكة الهاوية] 46:21.904 --> 46:23.864 جرب ذلك أيها القرد الصغير. 46:28.160 --> 46:33.332 أعتقد أنني سوف تأخذ هذا فقط أزل الشارة يا جي إدغار، إذا كنت لا تمانع. 46:36.418 --> 46:39.922 الطريقة الوحيدة التي ستحصل عليها تلك الهيئة من هنا 46:39.922 --> 46:42.299 هو أكثر من الألغام. 46:43.509 --> 46:46.845 أعتقد أنني سأخلع شارتي أيضًا. 50:06.712 --> 50:12.467 هذا قادم من جي إدغار. 50:35.449 --> 50:43.248 من التالي؟ 50:52.382 --> 50:54.885 لقد كان ذلك محترفًا جدًا، العميل ديزموند. 51:06.146 --> 51:08.732 خذ الشاحنة العودة إلى بورتلاند، ستانلي. 51:08.940 --> 51:11.610 سألقي نظرة أخرى في حديقة المقطورة. 51:11.818 --> 51:13.737 الوكيل ديزموند, 51:14.654 --> 51:18.950 شيء واحد كان يقلقني: الوردة الزرقاء. 51:19.701 --> 51:23.205 ستعود إلى حديقة المقطورات للوردة الزرقاء. 51:31.463 --> 51:33.882 هذه هي مقطورة النائب كليف هناك، بواسطة تلك الشاحنة الحمراء. 51:34.841 --> 51:37.135 - وهذه شاحنته أيضا. ديزموند: صحيح. 51:37.344 --> 51:39.846 الآن، مقطورة تيريزا بنك هنا. 51:40.055 --> 51:41.098 الحق حيث تركناها. 51:41.264 --> 51:43.433 امرأة: أين الماء الساخن اللعين؟ 51:43.600 --> 51:45.435 هل ترى ما اعني؟ 51:45.894 --> 51:47.896 مهم. سأكون في مقطورتي، إذا كنت في حاجة لي. 51:48.063 --> 51:52.025 المرأة: الماء الساخن، كارل. كارل: أريد أن أحضر لك بعض الفاليوم. 53:24.326 --> 53:26.119 في الآونة الأخيرة، لقد امتلأت مع المعرفة 53:26.119 --> 53:27.537 أن القاتل سوف يضرب مرة أخرى. 53:27.746 --> 53:31.208 لكن لأنه مجرد شعور أنا عاجز عن إيقافه. 53:32.125 --> 53:34.085 شيء آخر، ألبرت. 53:34.294 --> 53:36.254 عندما تحدث جريمة القتل التالية 53:36.463 --> 53:38.673 سوف تساعدني في حلها. 53:39.883 --> 53:41.927 دعونا اختباره للسجل. 53:43.595 --> 53:45.513 هل الضحية القادمة يكون رجلا أو امرأة؟ 53:46.890 --> 53:48.642 امراة. 53:49.226 --> 53:50.769 حسنًا. 53:52.604 --> 53:54.814 ما لون الشعر سيكون لها؟ 53:56.816 --> 53:58.109 أشقر. 53:58.652 --> 54:00.737 قل لي بعض الأشياء الأخرى عنها. 54:01.404 --> 54:03.240 إنها في المدرسة الثانوية. 54:03.907 --> 54:06.117 هي نشطة جنسيا. 54:07.160 --> 54:09.246 إنها تتعاطى المخدرات. 54:11.206 --> 54:13.166 إنها تصرخ طلباً للمساعدة. 54:14.960 --> 54:16.503 اللعنة، هذا يضيق حقا عليه. 54:16.711 --> 54:20.006 أنت تتحدث عن النصف فتيات المدارس الثانوية في أمريكا. 54:21.007 --> 54:22.717 ماذا تفعل الآن؟ 54:24.427 --> 54:28.431 إنها تستعد وفرة كبيرة من الطعام. 54:42.153 --> 54:44.864 شيلي: ها أنت ذا. شكرًا لك. 54:45.407 --> 54:48.285 نورما: هايدي لديها أنف دموي. شيلي: الأنف الدموي؟ 54:48.451 --> 54:51.663 نورما: هل تعتقدين أنه بإمكانك إعطاء لورا؟ يد مع وجبات الطعام على عجلات؟ 54:51.830 --> 54:55.125 أم، أنا مشغول حقا نورما... 54:56.835 --> 54:58.628 أنت لست مشغولا إلى هذا الحد. 55:10.223 --> 55:13.435 انا غيرت رأيي. لا أريد أي قهوة يا إيدي. 55:15.437 --> 55:17.230 نادين! 55:20.442 --> 55:22.444 آسف، نورما. 55:43.506 --> 55:49.637 [ينتحب] 56:00.190 --> 56:05.195 يا عزيزتي، أنا آسف جدًا لما حدث. 56:05.612 --> 56:09.491 دعونا نجتمع في وقت لاحق إذا استطعنا. 56:09.699 --> 56:11.701 سوف اتصل بك. 56:22.504 --> 56:26.466 [ينتحب] 56:50.323 --> 56:53.326 سيبدو هذا جميلاً على الحائط الخاص بك. 56:57.038 --> 56:58.706 الصبي [يهمس]: 57:13.638 --> 57:16.141 لورا: شيلي؟ - نعم؟ 57:17.016 --> 57:20.520 لورا: أم... لا أستطيع أن أفعل وجبات على عجلات اليوم. 57:21.146 --> 57:23.398 أنا فقط... لا أستطيع. 57:23.606 --> 57:25.316 ماذا؟ 57:40.623 --> 57:43.251 [المروحة تدور بشكل خطير] 58:43.019 --> 58:44.354 [صراخ] 58:45.355 --> 58:46.856 [الصراخ] 58:52.278 --> 58:54.280 [بكاء] 59:23.518 --> 59:25.770 يا إلهي. يا إلهي. 59:28.439 --> 59:32.569 لا لا لا لا لا لا لا. لا. 59:32.735 --> 59:34.112 [يغلق باب السيارة ثم يبدأ المحرك] 59:34.279 --> 59:37.949 لورا: لا لا لا. 59:40.660 --> 59:42.036 لا، ليس هو. 59:42.245 --> 59:44.330 لا، لا، ليس هو. ليست كذلك... 59:44.539 --> 59:48.626 إنه ليس... لا، ليس هو. لا.